瑜伽瑪拉:帕達比.喬艾斯親手撰著的阿斯坦加瑜伽

點閱:5

譯自:Yoga Mala:the original teachings of Ashtanga yoga master Sri K. Pattabhi Jois

其他題名:帕達比.喬艾斯親手撰著的阿斯坦加瑜伽

作者:帕達比.喬艾斯(Sri K. Pattabhi Jois)著;伍立人譯

出版年:2015[民104]

出版社:大塊出版 大和書報總經銷

出版地:臺北市 新北市

集叢名:smile:122

格式:PDF,JPG

ISBN:978-986-213-613-3 ; 986-213-613-8

內容簡介

帕達比.喬艾斯一百週年冥誕大開本紀念版
阿斯坦加瑜伽最重要的經典文獻
古儒吉親手撰著的著作,首度翻譯成繁體中文
瑜伽是百分之九十九的練習,和百分之一的理論。

「瑪拉」(mala)在梵文中是串聯的意思。印度的串聯有許多種含義,其中一種是念珠,它以聖珠穿線製成,可以讓人在念經唱咒的時候計算次數、保持專注。另外也有花環的意義,印度人會把芬芳的鮮花串成花環,放在家裡或寺廟中敬拜神明。古儒吉提出了另一種串聯,它古老傳統,神聖如祈禱,芬芳如花環。他所指的就是瑜伽體位法的串聯,每個呼吸和動作的連結(vinyasa)就像聖珠一般具體可數,讓人專注其中;每個體位法就像鮮花一樣,以呼吸的細線連結成串。我們把念珠戴在脖子上,把花環套在神像上,而瑜伽的串聯也具有相同的意義。當我們認真、專注的練習時,生命就會散發出平和、健康、光彩,最後進而探掘真我。

帕達比.喬艾斯是近代最偉大的瑜伽老師之一。四十多年前,他把這套瑜伽系統帶入西方。這種練習以呼吸搭配流暢的能量律動,激盪出日後各種型態的串連式瑜伽,影響現今廣為流行的多樣瑜伽風格。

《瑜伽瑪拉》是帕達比.喬艾斯撰寫的阿斯坦加權威指南。他在書中精簡的說明瑜伽的道德規範以及哲學理論,解釋了重要的詞彙和概念,循序漸進的教導讀者拜日式以及一級的四十二個體位法,詳細介紹如何練習每一個動作,以及各個動作的益處。這絕對是大師級的瑜伽經典。

名人推薦

這是一份瑰寶⋯⋯帕達比.喬艾斯以權威、虔敬的口吻講述瑜伽哲學以及練習的靈性層面⋯⋯對於走上阿斯坦加這條路的練習者來說,這絕對是必讀的經典。——《瑜伽期刊》(Yoga Journal)
古儒吉指導過世界各地成千上萬的學生。這本書中介紹的練習方式和他在麥索的教室裡所教的一模一樣。他希望未來的世代也能持續這樣的練習,保存傳統的瑜伽智慧。——夏勒斯 Sharath
我大力推薦這本精簡的著作,因為它清楚介紹了瑜伽的各方面要素。帕達比.喬艾斯引用正統的梵文經典,以淺顯易懂的語言介紹瑜伽哲學以及阿斯坦加的練習規則。——麥索大學副校長 N. A. 尼坎

帕達比.喬艾斯深具靈性智慧,對瑜伽獨具洞見,而且又有切身的練習、教學經驗,這些經驗讓他的著作更顯不凡。我由衷感謝他的貢獻。——麥索大學前哲學院長 M. 亞穆那查利亞

作者簡介

帕達比.喬艾斯(Sri K. Pattabhi Jois, 1915-2009)

帕達比.喬艾斯生於印度南部卡納塔克省哈桑的小村莊高席卡,他出生那天正是七月的滿月。他的父親是占星學家、祭司,也是地主,母親負責家務,照顧九個孩子,五女四男,而帕達比.喬艾斯排行第五。他和所有婆羅門的小男孩一樣,從五歲開始,就受到父親耳濡目染,接觸梵文和宗教儀式。他的家人都沒學過瑜伽,也一點興趣都沒有,因為在那個時代,瑜伽在印度被視為僧侶、苦行僧和棄絕物質生活的隱士所練習的秘傳功夫。一九二七年,帕達比.喬艾斯接受朋友的邀請,去哈桑中學的會議廳觀賞體位法示範。他當下就對體位法震懾住了,由衷的景仰瑜伽行者強健有力、優雅自得的在動作間跳躍穿梭,於是下定決心要學習瑜伽。當時才十二歲的他,開始與偉大的瑜伽行者奎師那馬查利亞長達二十五年的修習。

一九三○年到一九五六年間,帕達比.喬艾斯在麥索的梵文學院唸書,鑽研梵文和《吠陀經》,後來又繼續擔任教職,教授吠檀多學派的哲學理論。他一直在學校教書,直到一九七三年,才全心全意在自己的瑜伽教室裡教瑜伽。

一九四八年,帕達比.喬艾斯在拉施密普蘭的家中創立了阿斯坦加瑜伽研究機構,一心把古老經典和奎師那馬查利亞教給他的瑜伽療癒發揚光大。當時那個房子只有兩間臥室、一個廚房,和一間衛浴。一直到一九六四年,他才在房子後面蓋了瑜伽練習廳,並在二樓加蓋休息室。

帕達比.喬艾斯第一次來到西方是參加一九七四年在南美所舉行的瑜伽大會,當時他以梵文演說,還被譯為多種語言。一九七五年,他去加州旅行時,常在不同的場合上說:「現在美國只有二、三十個學生練習阿斯坦加,但是漸漸的、漸漸的,二十年之內,一定會廣泛的流傳開來。」後來三十年間,他多次旅遊美國,教學也逐漸開花結果,直接或間接的影響到現今瑜伽在美國的普及與風行。

帕達比.喬艾斯的瑜伽著作中最重要的就是這本簡短的書籍《瑜伽瑪拉》,清楚明瞭的解釋阿斯坦加瑜伽的練習方式。從一九五八年開始以手寫的方式編著,帕達比.喬艾斯總是利用下午家人休息的時候抽空工作,花了兩、三年時間才完成手稿。英文書名中的mala(音譯「瑪拉」),在梵文中是串聯的意思。印度的串聯有許多種含義,其中一種是念珠,它以聖珠穿線製成,可以讓人在念經唱咒的時候計算次數、保持專注;另外也有花環的意義,印度人會把芬芳的鮮花串成花環,放在家裡或寺廟中敬拜神明。帕達比.喬艾斯提出了另一種串聯,它古老傳統,神聖如祈禱,芬芳如花環。他所指的就是瑜伽體位法的串聯,每個呼吸和動作的連結就像聖珠一般具體可數,讓人專注其中;每個體位法就像鮮花一樣,以呼吸的細線連結成串。我們把念珠戴在脖子上,把花環套在神像上,而瑜伽的串聯也具有相同的意義;當我們認真、專注的練習時,我們的生命就會散發出平和、健康、光彩,最後進而探掘真我。

帕達比.喬艾斯不顧當時旁人的眼光,把生命奉獻在瑜伽教學上。他從未停止過教學,不為金錢、不為名利,儘管他最後自然而然的名利雙收,成為聞名全世界的瑜伽大師。帕達比.喬艾斯代表了無私的奉獻,他燃燒自己,照亮了瑜伽的傳統智慧。他於二○○九年去世,享年九十三歲。

譯者簡介

伍立人 Daniel Wu

台大外文系、台大新聞所畢業,曾擔任六年國際新聞編譯。他因為喜歡瑜伽,二○一一年辭去編譯工作,開始印度朝聖之旅,從此扭轉個人的視野,下定決心專注在阿斯坦加的練習之路上,並於二○一四年獲得阿斯坦加學院掌門人Sharath的祝福,成為KPJAYI的認證老師。現為專職瑜伽老師,同時兼職翻譯,譯有《怪奇孤兒院》、《特別的朋友》、《童年那一場意外》等書。

  • 台灣版翻譯說明(p.10)
  • 夏勒斯作序(p.16)
  • 艾迪.史登作序(p.18)
  • 前言(p.25)
  • 持戒(p.32)
  • 精進(p.41)
  • 生命能控制呼吸法(p.48)
  • 英譯者致謝(p.176)